Poetry is an extremely
ancient form of language. Poetry may be chanted, sung, accompanied by musical
instruments or spoken. It is as old as music itself. From very ancient times,
people have found great satisfaction in expressing themselves in words which
have a rhythmical pattern. In the Psalter, the collection of Hebrew psalms
in our Bible, we have a wonderful anthology of expressions of worship. The
Hebrew title for this anthology is Tehillim, a word which means 'Praises'. When
the Hebrew books of the Old Testament were translated into Greek, the Greek
word psalmoi, meaning songs accompanied with stringed instruments, was used
for the translation of tehillim. The Greek name for a popular stringed
instrument, which probably looked like the stringed harp of some traditional
African musicians, was psalterion, and it is from this word that 'psalter'
comes.
From all the evidence
available, it is clear that the Jewish people loved to praise their God in
singing, music and dancing. We have noted one incident in which this is clearly
shown. In 2 Samuel 6: S, the description given of how King David brought the
Ark of the Covenant from Kiriath Jearim says this: 'David and all the
Israelites were dancing and singing with all their might to honour the LORD. They
were playing harps, lyres, drums, rattles and cymbals.' A very joyous and
enthusiastic picture comes to us out of that verse. It is likely that many of
the musical instruments referred to in the Bible were similar to the
traditional musical instruments of Africa and were played in very much the same
way.
There is evidence from the
Psalter itself that psalms were sung with musical accompaniment. In their
Hebrew form, brief instructions are attached to many psalms, to indicate
something significant to the singers. It is no longer clear what some of these
instructions meant; for example, the Hebrew word selah occurs seventy-one times
in the Psalter and may refer to a change in the kind of musical accompaniment
to the singing, but we cannot be sure about this. In the Revised Standard
Version of the Bible the
word has been retained without trying to translate it. In the Jerusalem Bible
it has been translated by the word 'pause', and in the Good News Bible it has
been left out altogether. The phrase, 'to the choirmaster' or 'for the
choirmaster', is attached to 55 psalms, but we do not now understand what this
signified. The Good News Bible omits it, but the Revised Standard version and
the Jerusalem Bible retain it in their translations into English. Psalm 150, the
last in the Psalter and one of the most joyful and exuberant of all the psalms,
says: 'Praise him with trumpets. Praise him with harps and lyres. Praise him
with drums and dancing. Praise him with harps and flutes. Praise him with
cymbals.... Praise the Lord!' We can be quite sure that this was actually done.
The study of the ancient
Middle East cultures shows that poetry, singing and music were part of the
worship of the other nations; Israel was not unusual in praising her God in
this way. But the uniqueness of the Psalter is in its witness to the historical
self-revelation of the one true God, who is Israel's God. As we would expect, in
the ancient poetry of worship which has been recovered from other nations, such
as Canaanite poetry from Ugarit, the thoughts expressed come from a
polytheistic, mythological background, in contrast to what is in the Psalter.